Mini Suite "Li Mon Scerini"
Nonna Assunta era una donna molto intelligente ma non aveva avuto la possibilità di frequentare oltre la quinta elementare, quindi parlava prevalentemente dialetto soprattutto all’interno del nucleo familiare.
Era una donna molto golosa che non si faceva mai mancare un “goccitto de grappa” (un sorso di grappa) e così a fine pasto era automatico che si prendesse la bottiglia di liquore.
Un giorno, le figlie le riportarono dei cioccolatini con il ripieno di ciliegia e liquore che lei apprezzò subito: i famosi MON CHERì! Quando andavamo a fare la spesa nonna diceva sempre: “Recordeteve de comprà li ciocculatini francesi che me magno io: LI MON SCERINI”.
Da quel giorno a casa nostra ogni volta che ne assaporiamo uno, sui nostri volti compare un accenno di sorriso!
​
​
​
​
Nonna Assunta was a very intelligent woman but had not had the opportunity to attend
beyond the fifth grade, so she spoke mainly dialect, especially within the family unit. She was a very greedy woman who never missed a “goccitto de grappa” (a sip of grappa) and so at the end of the meal it was automatic that she took the bottle of liqueur. One day, her daughters brought her some chocolates filled with cherry and liqueur that she immediately appreciated: the famous MON CHERì! When we went shopping, grandmother always said: “Remember to buy the French chocolates I eat:LI MON SCERINI!”.
Since that day at our house every time we savor one, a hint of a smile appears on our faces!
​
​
​
Nonna Assunta era un mujer muy inteligente pero no había tenido la oportunidad de asistir más allá del quinto grado, por lo que hablaba principalmente dialecto, especialmente dentro de la unidad familiar.
Ella era un mujer muy golosa que nunca se perdía un “goccitto de grappa “ (un sorbo de grappa) por lo que al final de la comida era automático que tomaba la botella de licor.
Un día, sus hijas le trajeron unos bombones rellenos de cereza y licor que ella inmediatamente agradeció: ¡el famoso MON CHERì! Cuando íbamos de compras, mi abuela siempre decía: “Recordeteve de compra los bombones franceses que puedo hacer: LI MON SCERINI”.
Desde ese día en nuestra hogar, cada vez que probamos uno, ¡un atisbo de sonrisa aparece en nuestros rostros!
Grand-mère Assunta était une femme très intelligente mais qui n'avait pas eu l'occasion d'aller au-delà de la cinquième année, elle parlait donc principalement le dialecte, en particulier au sein de la cellule familiale.
C'était une femme très gourmande qui ne manquait jamais un «goccitto de grappa» (une gorgée de grappa) et donc à la fin du repas c'était automatique qu'elle prenait la bouteille de liqueur.
Un jour, ses filles lui ont apporté des chocolats fourrés à la cerise et à la liqueur qu'elle a tout de suite appréciée: le fameux MON CHERì! Quand nous allions faire du shopping, ma grand-mère disait toujours: «Rappelles toi de achète les chocolats français que je peux faire: LI MON SCERINI». (qui en dialecte signifie moucherons).
Depuis ce jour-là chez nous à chaque fois que nous en goûtons un, un soupçon de sourire apparaît sur nos visages!